课程关键词:慧读国际 英语思维 北京少儿英语
假读就是眼看的是英语,而读进来的是汉语,即边读边翻译,读完后汉语意思记住了,一旦合上书,英语却复述不出来,所以孩子天天读英语也不见提高。这就是假读现象。
当我们与一个老外对话时,WHERE DO YOU COME FROM,在孩子的大脑里,先将它翻译成汉语,你来自哪里,再想想自己的回答,我来自中国,将这句汉语翻译成英语说出来,多么复杂的过程!但是,要是这个对话发生在汉语语境下,还有这些复杂的过程吗?显然没有。
那又为什么会出现“假读”、汉式对话的问题呢?我们大脑汉语系统十分发达,是一个庞大的符号系统,把大脑占据得非常牢固。只要我们的感官获取了一丁点语言符号信息,大脑就会毫不犹豫地立刻把它们转化成汉语来接收,这种强大的母语转换力量造成了外语学习的巨大困难,使外语根本进不到孩子的脑子里。孩子看的都是英语文章,可读到脑子里就不是英语了。所练习的不是直接阅读英语的能力,而是英汉转换能力,是一种“拐了弯儿”的英语阅读能力,用这种“拐弯儿”的阅读能力读简单的文章还算勉强,读地道复杂的英语文章就不行了,因此孩子读英语时永远也不轻松,紧锁眉头,猜来猜去,因为大脑里汉语把守着呢,进去的外语都转换成了汉语,读完后用英语讲不出来。
所以,要克服“假读”现象,摒弃这种汉试对话,必须要将我们强大的“汉语思维”转换成“英语思维”
联系我时请说明是在培训招生网看到的,谢谢!